Como foi o artigo?

1472700verificação de cookiesMangaGamer e Novectacle defendem a casa nas mudanças de localização orientadas pela agenda da Fata Morgana
Assalto irritado
2020/05

MangaGamer e Novectacle defendem a casa nas mudanças de localização orientadas pela agenda da Fata Morgana

[Atualização 5/102020:] Tweets anteriores do localizador revela que eles têm uma agenda anti-masculina e um passado impregnado de misandria.

[Artigo original:] MangaGamer fez uma declaração oficial sobre o mudanças de localização em A casa em Fata Morgana. A declaração pública afirma que eles fizeram o possível para respeitar os desejos dos desenvolvedores e também alegaram que “assédio” não era uma abordagem válida para o problema, inferindo que as pessoas haviam assediado alguém por causa do assunto.

O tweet foi feito em 5 de maio de 2020 através de sua conta oficial no Twitter.

Isso aconteceu depois que foi descoberto que no lançamento do MangaGamer de A casa de Fata Morgana, alguns diálogos foram alterados da versão japonesa para significar algo completamente não relacionado. Em uma conversa, a palavra frase “tsundere” foi usada para descrever um personagem na versão japonesa, mas foi alterada para “ego masculino frágil” na localização ocidental do jogo da MangaGamer, que não tem o mesmo significado, dado que “tsundere” geralmente se refere a alguém que reprime seus verdadeiros sentimentos enquanto age de maneira grosseira, brusca ou grosseira com outro personagem, mas eventualmente chega a um acordo com seus sentimentos, mesmo que de forma limitada ou contida.

A frase é muitas vezes associada a um certo arquétipo de personagem(s) feminina(s) na mídia japonesa, mas o localizador mudou a frase para significar “ego masculino frágil”, que é algo que liberais, esquerdistas e progressistas nas redes sociais usam para denegrir e criticar os homens.

Apesar dos protestos da comunidade sobre a decisão da tradução, a conta inglesa do Twitter do desenvolvedor original do jogo, Novectacle, entrou na conversa para defender a decisão do localizador e a mudança.

Em uma série de tweets publicados em 5 de maio de 2020 mais ou menos na mesma época em que MangaGamer fez sua declaração, a conta da Novectacle afirmou…

“Percebemos que há discussões entre algumas comunidades inglesas sobre a tradução de FataMorgana, por isso gostaríamos de expressar o nosso simples pensamento. Defendemos a opinião do tradutor principal.

“Presumimos que foi escolhido sem levar em consideração a situação e o relacionamento dos personagens.
Apareceu a palavra: / No quintal: a situação específica em que os personagens explicam suas histórias, quebrando a quarta parede.

“A palavra foi dita por Morgana a Jacopo. Morgana, principalmente no quintal, fala com muita amargura. Além disso, ela tem um motivo para insultá-lo. /Como a palavra original também, está mais próxima do significado amargo e sarcástico sobre sua atitude.

“Então, “tsundere” naquela linha não era normalmente o significado de “tsundere”. Pensando nessas situações, entendemos bem que nosso tradutor escolheu a palavra depois de muita reflexão.”

As respostas no tópico não concordaram com a exegese da Novectacle para o uso de “ego masculino frágil” pelo localizador no lugar de “tsundere”.

Claro, um grupo de usuários do Twitter com pronomes em seus perfis e bandeiras de arco-íris ao lado de seu identificador foram rápidos em correr em defesa da mudança politicamente carregada feita em A casa em Fata MorganaLançamento em inglês.

Esta não é a primeira vez que MangaGamer foi pego em uma confusão. Alguns de seus localizadores foram pegos em um canal privado do Discord caindo e falando mal de sua própria comunidade de novelas visuais. Descobrir que eles têm uma equipe disponível com pronomes em seus perfis e bandeiras de arco-íris mudando o diálogo dos romances visuais para se adequar a uma agenda ideológica, basicamente faz saber que MangaGamer é convergente.

(Obrigado pela dica de notícias Erobotan)

Outro ataque com raiva